Wednesday, February 25, 2009
El llanto
(Frederico Garcia Lorca)
He cerrado mi balcón
porque no quiero oír el llanto
pero por detrás de los grises muros
no se oye otra cosa pero el llanto.
Hay muy pocos ángeles que canten,
hay muy pocos perros que ladren,
mil violines caben en la palma de mi mano.
Pero el llanto es un perro inmenso,
el llanto es un ángel inmenso,
el llanto es un violín inmenso,
las lágrimas amordazan al viento,
y no se oye otra cosa que el llanto.
--------------------------------------------------------------
I close my window.
I do not want to hear the weeping.
But behind these grey walls
Nothing is heard
For the weeping.
It dampens the voices of angels;
it dampens the barking of dogs.
A thousand violins rest
in the palm of my hand,
their song muted by the weeping.
The weeping is an immense dog,
the weeping is a disgraced angel,
an untuned violin,
a flood of tears that drowns the wind.
Nothing is heard but the weeping.
(Trans. Hoffman)
(Image: Pablo Picasso, Weeping Woman, 1937)
Subscribe to:
Posts (Atom)